miércoles, 6 de febrero de 2008

Arte y fotografía

Como nunca antes en la historia, las obras de arte, las grandes obras de la pintura universal, de la escultura, la arquitectura o la gráfica, están al alcance de prácticamente cualquier persona que tenga acceso al Internet. Hoy, en los medios urbanos principalmente, no se puede argumentar ingnorancia respecto a estas obras, o dicho de otra manera, muy pocos son los que pueden afirmar sin estar mintiendo, que desconocen, por ejemplo, qué es la Gioconda o decir que nunca la han visto.
No obstante lo anterior, lo que hay que advertir es que aquello a lo que tenemos acceso no es a las obras en sí sino más bien a sus imágenes o mejor dicho a las imágenes fotográficas de tales pinturas o esculturas. ¿Qué es entonces lo que conocemos: a la Mona Lisa o una o cientos de fotografías que se han hecho de este lienzo? ¿Hay alguna diferencia entre ver, conocer, la pieza pintada por Da Vinci y la fotografía que la más lujosas de las ediciones reproduce de ella?
-As never before in history, works of art, great works of universal painting , sculpture, architecture or graphics, are available to virtually anyone with access to the Internet. Today, mainly in urban areas, no one can argue ingnorance on these works, or in other words, very few are those who can say without lying, unaware that, for example, what is the Mona Lisa or say than ever have seen.
Notwithstanding the foregoing, what should be noted is that what we have is not access to the works themselves, but rather to their images or rather the photographic images of such paintings or sculptures. What then is what we know, the Mona Lisa or one or hundreds of photos that have been made this canvas? Is there any difference between seeing, knowing, the piece painted by Da Vinci and the photography of the most luxurious editions reproduced it?

jueves, 31 de enero de 2008

¿Qué vemos en una fotografía?

Imagen tomada de: http://www.fotoshd.com/
Observemos la fotografía que acompaña a estas líneas, ¿qué es lo que nos gusta de ella?, o dicho en otros términos ¿qué es lo que hace que nos parezca una buena fotografía? Por supuesto que es lo que nos muestra la imagen: la juventud de la modelo, la candidez con que se presenta, la pose que asume, su sonrisa y cordialidad, sus finas facciones, cómo nos mira, etc. Pero, un momento, ¿qué es lo que estamos evaluando, a la modelo o algo más evanescente que llamamos fotografía?
En resumen ¿cuándo evaluamos una fotografía lo hacemos por su tema, por la imagen que ha quedado aprisionada en su superficie, o por otros aspectos? Digamos que es por otros aspectos, preguntemos ahora ¿cuáles de ellos pertencen exclusivamente a la fotografía; cuáles son los enteramente fotográficos?, ¿cuales son, entonces, esos otros aspectos?
-Look at the photograph that accompanies these lines, what do we like it?, Or in other words what is it that makes us look like a good photograph? Of course that is what gives the picture: the youth of the model, candidly with that show, which assumes the pose, his smile and warmth, his fine factions, how she looks us, and so on. But for a moment, what we are evaluating here, the model or something more evanescent that we call photograph? In short when we evaluate a photograph we do for his subject, the image that has been on its surface, or other aspects? Say it is for other aspects, wondering now which of them belong exclusively to photography; which are entirely photographic?, What are then those other aspects?

miércoles, 30 de enero de 2008

¿Qué evaluamos en una fotografía?

Imagen tomada de: superwillifoc.rastafari.org/blog/

En otros medios productores de imágenes puede haber un cierto grado de seguridad sobre las capacidades, alcances y destreza tanto del medio como de quien lo emplea. Por ejemplo, en el caso de la pintura se le puede pedir al pintor o artista que nos haga un dibujo, pongamos el caso, de una persona. Según el resultado evaluaremos su pericia en el medio y los alcances de este. Pero ¿en una fotografía, qué es lo que le pediremos al fotógrafo? ¿qué sepa dónde está el obturador; dónde se carga la película o dónde va la tarjeta de memoria según se trate de imágenes analógicas o digitales? ¿que quite la tapa del lente?, ¿Qué se ponga en frente del sujeto que desea retratar?

El ejemplo que acompaña esta reflexión es excelente en este sentido, por el dibujo sabemos que quien lo llevó a cabo logró, al menos, un parecido cercano al de la fotografía ¿le pediríamos los mismo al fotógrafo? Por supuesto que no dado que el resultado esperado sería ese precisamente, que obtengamos un parecido más que convincente de la persona retratada. Luego entonces ¿cómo y qué evaluamos en una fotografía?

-In other mediums that produces images may have a degree of security on skill, dexterity and scope of both the media and who it employs. For example, in the case of the painting you can ask the painter or artist that we draw a picture, let the case of one person. Depending on the outcome evaluate its expertise in the medium and the scope of this. But do in a photograph, what we will ask the photographer? What knows where it is the shutter, where the film is loaded or where will the memory card depending on whether analog or digital images? Does that remove the lens cap? What is put in front of the subject that he want to portray?

The example that comes with this reflection is excellent in this regard, we know that the picture who carried out successfully at least a close resemblance to the photograph Are we will ask the same to the photographer? Of course not given that the expected result would be precisely that, we get a similar more than convincing the person depicted. Thereupon how and what we evaluated in a photograph?


martes, 29 de enero de 2008

El valor de una fotografía

Si tuviéramos que juzgar una fotografía, ¿en base a qué valores lo haríamos? Se puede pensar en términos formales o técnicos, si hay composicipon, si la luz, si el papel, los contrastes, etc. ¿son suficientes para evaluar la fotografía que tenemos enfrente? Me parece que no, asi como un edificio no es la suma de varillas, cemento y cristal empleado en su construcción, así tampoco una fotografía son sus sales de plata o el papel sobre el que está impresa, debe haber en ella algo más, algo que, uno, la califique como fotografía y dos, como una fotografía valiosa. A reserva de definir ambos aspectos, ¿podríamos someter al mismo procedimiento a todas las imágenes con las que tratamos a diario? Es decir, ¿podríamos preguntarnos por el valor de todas las fotografías que vemos día a día?
-If we were to judge a photograph, do based on what values we would do? You can think in terms formal or technical, if composition, if the light, if the paper, the contrasts, and so on. Is sufficient to assess the photograph that we have in front? I think not, as a building is not the amount of rods, cement and glass used in its construction, neither a photograph its the silver salts or paper on which is printed, it must be something else, something that, one, qualify as a photograph, and two, like a value photograph. Besides to define both aspects, could subject the same procedure all the images we deal with on a daily basis? In other words, could we ask for the value of all the pictures that we see every day?

lunes, 28 de enero de 2008

Sontag y las mascotas

Imagen tomada de : http://gallery.hd.org

Nuestra insistencia en las fotografías de mascotas, se orienta por lo dicho por Susan Sontag respecto a cómo la fotografía vino a convertir al mundo en un inmenso album fotográfico. No hay motivo grande ni pequeño, según este argumento, que no valga la pena ser fotografiado, todo adquiere el mismo valor. El problema, entonces, radica en cómo distinguir, cómo diferenciar un producto de otro, ¿o estamos conformes con que todo tiene el mismo valor?

-Our insistence on the photographs of pets, is guided by what was said by Susan Sontag on how the photograph came to turn the world into a huge photo album. There is no reason big or small, according to this argument, which is not worth being photographed, everything acquires the same value. The problem, then, is how to distinguish, how to differentiate one product from another, or Are we agree with everything that has the same value?





viernes, 25 de enero de 2008

La revancha de las mascotas III


Imagen tomada de http://www.hormiga.org/
¿No es adorable? ¿No te da ternura? ¿Es gracioso, no? Estas parecen ser las razones que suele dar la gente cuando se le pregunta sobre el por qué fotografiar sus mascotas. Sin duda en eso creen y por eso fotografian en cuanta oportunidad se les presenta, pero ¿qué tienen que ver estas imágenes con otra clase de fotografías, más allá de estar hechas mediante mecanismos y procedimientos semejantes?
En verdad muy poco, toda vez que estas fotografías de mascotas estan fuertemente reglamentadas por lo que su variedad o incluso el rompimiento de la regla es prácticamente inexistente; factor este, romper la norma, que lleva a la innovación, a la experimentación, a producir un variedad que enriquezca al grupo.
-Is not lovable? Do not you give tenderness? Is it funny, no? These seens be the reasons that people often give when asked about why make pics of their pets. No doubt these are the reasons why and explains too why in each opportunity they have made a photo, but do they have to see these images with other kinds of photographs, besides being made through such mechanisms and procedures? In truth very little, since these photographs of pets to be heavily regulated so that their range or even breakdown of the rule is practically non-existent; this factor, breaking the rule, which leads to innovation, experimentation , and produce the variety to enrich the group.

jueves, 24 de enero de 2008

La revancha de las mascotas II

Imagen tomada de: Donu'e luna. Imágenes de pensión. http://www.tripadvisor.es/

La pregunta que venimos planteando tiene que ver con los motivos que puede tener cualquier persona como para detenerse a tomar la foto de su mascota -como podría ser de cualquier otra situación- ¿qué es lo que ofrecen estas imágenes? ¿lo gracioso que puede ser disfrazar a estos animales? ¿lo irrepetible de la situación? ¿la carencia de algún otro atractivo, interés o preocupación? Pareciera ser que cada día es más dificil encontrar algo sorprendente o extraordinario que sumirse un poco más en la mediocridad y la trivilaidad. ¿Será por eso que terminan por imponerse estas imágenes sobre cualquier otra fotografía.

-The question that we raise has to do with the reasons that might have anyone to stop to take a photo of a pet -as it could be in any other situation-what do these images had to offer? Is it funny that may be disguising these animals? Is it unique to the situation? Does the lack of any attractive interest or concern? One might think that it is becoming increasingly difficult to find anything surprising or extraordinary than pludge a little more in mediocrity and trivilaidad. Will why these images eventually prevail over any other photograph?

-

miércoles, 23 de enero de 2008

La revancha de las mascotas I

Me dicen que la mascota que ayer empleamos para ilustrar el comentario, más que agradable, precisamente por su fotografía, resulta parecer un perro endemoniado. Pero más allá de su apariencia debo aclarar que no tengo nada en contra de las mascotas, ni de los perros en general, si he recurrido a esta clase de fotografías es porque en ellas encuentro una de las derivaciones en que puede acabar este medio.
Veo en estas fotografías de mascotas dos clases diferentes de prácticas culturales, por un lado la relación que establecemos con los animales domésticos, un tema largo y más propio de otros espacios. Por otro lado, veo la práctica de la fotografía, cómo es que se entiende, usa y práctica por amplias capas de la población.
La pregunta sigue siendo la misma de ayer ¿qué resulta entrañable en estas mascotas que sus dueños deciden que vale la pena preservar y difundir su imagen?
- People told me that the pet that yesterday we use to illustrate the point, more than pleasant, precisely because his photograph, is apparently a devlish dog . But beyond its appearance I make it clear that I have nothing against pets, or dogs in general, if I have resorted to this kind of photographs is because they encounter one of the ramifications that could end this way.
I see in these photographs of pets two different kinds of cultural practices on the one hand the relationship we establish with domestic animals, a subject long and more akin to other spaces. On the other hand, I see the practice of photography, what is meant, in practice used by large sections of the population.
The question remains the same yesterday what is in these beloved pets to their owners decide that it's worth preserving and disseminating their image?

martes, 22 de enero de 2008

¿Popular o trivial?

Para algunos puede parecer increíble que alguien se tome la molestia de hacer una fotografía como la que aquí se exhibe, o mejor dicho lo increíble es que alguien piense que vale la pena no sólo hacer la fotografía sino también difundirla.La presencia mayoritaria de esta clase de imágenes es una muestra clara de cuál es el estatuto de este medio en nuestra sociedad, como también es ejemplo del nivel cultural de sus autores y seguidores, de la clase de motivaciones culturales que animan a quienes practican intensivamente la fotografía.
-For some it may seem incredible that someone would take the trouble to make a picture like the one on display here, or rather it is incredible that someone thinks that it is worth not only take the picture but also disseminate it.
The majority of such images is a clear demonstration of what is the status of this media in our society, as exemplified by the cultural level of its perpetrators and supporters of the kind of cultural motivations that inspire practitioners intensively the photography.

miércoles, 16 de enero de 2008

La venganza II


El menosprecio por la técnica, la revaloración de lo banal, lo intrascedente y casual, son sólo algunos de los elementos que acompañan la nueva estética fotográfica de la que apenas hablábamos ayer. Este proceder y resultado no son sólo estrategias para escapara a las limitantes tecnológicas que el uso de los aparatos nos impone, sino también intentos por encontrar otras maneras de ver que nos lleven a otras maneras de comprender. La fotografía de ciegos, la empleada por algunas tendencias en el Arte-Terapia, por grupos marginales o etnias alejadas de los modos occidentales, son otras tantas alternativas al uso tradicional de los aparatos y la obtención de resultados homogéneos.
-The disregard for the thecnic, the revaluation of the banal, intrascedente and casual, are just a few of the elements that accompany the new photographic aesthetic of which we spoke just yesterday. This course and outcome are not only strategies to escape the technological limitations that the use of the aircraft requires us, but also attempts to find other ways to see which will lead to other ways of understanding. The photograph of the blinds, used by some trends in the art-therapy, for marginalized groups or races away from Western ways, are all alternatives to the traditional use of the aircraft and results homogeneous.

martes, 15 de enero de 2008

La venganza I


Una de las vías alternas que se han buscado tratando de evitar el condicionamiento tecnológico que todo aparato impone, ha sido tirar del lado contrario, es decir, trabajar con un menosprecio total de la técnica.
Ejemplo claro de esta tendencia es la incorporación de cámaras fotográficas, o mejor dicho de implementos que permiten la captura de imágenes electrónicas mediante los también aparatos móviles que sirven para la comunicación interpersonal. Su uso ha generado por lo menos dos tendencias, una la sobrepopularización de estas imágenes y, la segunda de ellas, la aparición de una nueva estética de la que aún apenas empezamos a conocer sus primeras manifestaciones.
-One of the alternate routes that have been searched trying to avoid conditioning technology that any equipment requires, has been throwing on the side opposite, namely working with a total disregard of the technique.
Example clear of this trend is the incorporation of cameras or rather of tools that allow the capture of electronic images through mobile devices for personal communication. Their use has generated at least two trends, the over popularizing of these images, and the second one, the emergence of a new aesthetic of still just beginning to learn his first manifestations.

viernes, 11 de enero de 2008

Los aparatos II


Puede parecer una locura decir que los aparatos, por ejemplo una cámara fotográfica, condicionan nuestra conducta, o mejor dicho, que la encauzan hacia aquellas acciones u operaciones que ya tienen predeterminadas. Así, ni siquiera el famoso "instante decisivo" de Cartier-Bresson, dependería tanto del fotógrafo como de la capacidad del equipo con que se esté trabajando. Obviamente, estas capacidades limitadas lejos están de favorecer a la fotografía, más bien trabajan a favor de los fabricantes y comerciantes de los equipos.
-It may seem crazy to say that the aircraft, such as a camera, shape our behavior, or rather, that channelled towards those actions or transactions that have already predetermined. Thus, even the famous Cartier-Bresson's "decisive moment", depend on the the photographer as on the capacity of the equipment that is working. Obviously, these limited capabilities are far from encouraging to photography rather working on behalf of manufacturers and traders of the equipments.

jueves, 10 de enero de 2008

Los aparatos


Según Vilém Flusser el mundo postindustrial se encuentra dominado por los aparatos, a diferencia de la Edad Moderna que es la de las máquinas. Los aparatos contemporáneos se diferencian de las máquinas por su supuesta autonomia, o para ser más precisos, por estar diseñados para dar respuestas automáticas. Las cámaras fotográficas, de cine, los teléfonos, son un buen ejemplo de aparatos automatizados. Sin embargo en esta autonomía ganada va implícito un condicionamiento para su usuario, ya que este siempre estará sujeto o limitado al número de respuestas automáticas que pueda dar su aparato y a las posibilidades de uso que tenga y que obviamente no son infinitas. Así pues la homogenización de imágenes que padecemos se debe también al propio desarrollo tecnológico de los aparatos.
-According Vilém Flusser the postindustrial world is dominated by the aircraft, unlike the Modern Age is that the machines. They carried contemporary differ from the machines for their alleged autonomy, or to be more precise, to be designed to give automatic responses. The cameras, film, telephones, are a good example of automated device. But this is implied gained autonomy conditioning for its user, as this will always be subject to or limited to the number of automatic responses that may give your device and the possibilities of use and that has obviously are not infinite. Thus homogenization of images that suffer is due also to the technological development of the aircraft.

miércoles, 9 de enero de 2008

El individuo y la masa

Ayer decíamos que en un mundo mayormente preocupado por la copia y la repetición había poco espacio para la otiginalidad. Agregemos hoy que esto no es más que una consecuencia de la sociedad contemporánea en donde el individuo se disuelve en la masa. Es, entre otros aspectos, por esta situación, que la fotografía es el producto, el medio ideal, de este mundo, nada como ella para hacer desaparecer cualquier diferencia entre el original y la copia.
-Yesterday we said that in a world mostly concerned about copying and replication had little room for otiginality. Add today that this is only a consequence of contemporary society where the individual dissolves in the mass. It is, among other things, for this situation, which is the photography, the best product, the ideal media of this world, nothing like it to remove any difference between the original and the copy.

martes, 8 de enero de 2008

Original y copia


En los años ochenta del siglo pasado, el trabajo de una serie de productores empezó un sacar a la luz la profunda relación de las imágenes con la ideología de su época. Trabajos como los de Jenny Holzer, Martha Rosler, pero sobretodo los de Barbara Kruger explicitan hasta qué punto la imagen es deudora de las ideas que hay detrás de ellas. Aquí ofrecemos una versión actualizada de la famosa pieza de Kruger "Compro, luego existo" (paráfrasis del Cogito Ergo Sum de Descartes). Copiar se ha vuelto no sólo una práctica artística, sino también comercial y política. Para los chinos es vital el copiar. Occidente busca, a través de la clonación, replicarse sí mismo. Y entre unos y otros se va estrechando el espacio destinado a la originalidad.
-In the eighties of the last century, the work of some producers began a throw light on the profound relationship beetween the images and the ideology of his era. Works such as Jenny Holzer, Martha Rosler, but especially those of Barbara Kruger explained how far the image is liable for the ideas behind them. Here we offer an updated version of the famous Kruger's piece "buy, therefore I am" (paraphrase of Descartes Cogito Ergo Sum). Copy has become not only an artistic practice, but also commercial and political. For the Chinese it is vital to copy. West seeks, through cloning, a replicate itself. And between the two is narrowing the space for originality.

lunes, 7 de enero de 2008

Ensayo de color


En su momento lo propuso como tema y como ensayo Rembrandt, siglos después, quizás con otras intenciones, vuelve a aparecer este mismo motivo en una pintura del británico Bacon. ¿Funciona igual para la fotografía, para esta fotografía?
-At the time it was proposed as a subject and as a colour essay by Rembrandt, centuries later, perhaps with other intentions, reappears this same motiv in a painting by the British Bacon. Does the same for photography, for this photograph?